Business journalism in English

One of President Obama’s proposed bank reforms is aimed at  ensuring “that no bank shall (conduct) proprietary trading operations unrelated to serving customers for its own profit.” How many newspaper readers/Twitter followers/television viewers/etc would know what that means?

Here’s Daniel Gross of Slate’s paraphrase:

“In English: No federally backed bank will be allowed to use other people’s money to take big risks, reap most of the rewards, and suffer minimal consequences if the investments fail.”

Funny how things suddenly make so much sense if you say them in plain English.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: